記事の内容はlanguage exchange 危険 性を中心に展開します。 language exchange 危険 性を探している場合は、shiba-hirokazu.comに行き、このHow I Learned Portugueseの記事でlanguage exchange 危険 性を分析しましょう。

How I Learned Portugueseのlanguage exchange 危険 性に関連する情報を最も詳細にカバーする

下のビデオを今すぐ見る

このShibaHirokazu Webサイトでは、language exchange 危険 性以外の他の情報を追加して、より有用な理解を深めることができます。 ShibaHirokazuページで、ユーザー向けに毎日新しい正確なコンテンツを継続的に更新します、 あなたに最高の知識を提供したいという願望を持って。 ユーザーが最も詳細な方法でインターネット上に情報を追加できます。

続きを見る  Eric Bellinger Singing "They Don't Know" (Kevin Randolph on Keys) | don t know why 意味に関する一般的な文書が最も完全です

language exchange 危険 性に関連する情報

2001 年にブラジル ポルトガル語の学習を始めたとき、言語を流暢に話せるようになりたいだけではありませんでした。 なりたかった…

一部の画像はlanguage exchange 危険 性の内容に関連しています

How I Learned Portuguese
How I Learned Portuguese

あなたが読んでいるHow I Learned Portugueseに関するニュースを発見することに加えて、Shiba Hirokazuを毎日下のShiba Hirokazu更新する他の記事を検索できます。

詳細はこちら

続きを見る  小室圭の英語力: 英語インタビュー動画 大学生時代TOEIC950点 米国大学入学に必要な英語力TOEFL iBT 100点, IELTS 7点以上(TOEIC970, 英検一級) #shoerts | toeic950に関連するコンテンツを最も詳細にカバーする

language exchange 危険 性に関連するキーワード

#Learned #Portuguese。

[vid_tags]。

How I Learned Portuguese。

language exchange 危険 性。

language exchange 危険 性の内容により、Shiba Hirokazuが提供することを願っています。。 Shiba Hirokazuのlanguage exchange 危険 性についてのコンテンツを読んでくれて心から感謝します。

24 thoughts on “How I Learned Portuguese | language exchange 危険 性に関連する最も完全な知識の概要

  1. sofitocyn says:

    Now say all of that in Portuguese. Let's see if you really learnt. Small talking isn't speaking fluently a language

  2. J says:

    Você escreveu "Paolistas" para definir pessoas de São Paulo, mas na verdade a palavra correta para nos definir é "Paulistas" com "u" e não com "o". Parabéns, você fala muito bem!

  3. Vinicius gonçalves says:

    I envy your authentic Bohemian life experience in Rio… Awesome and very instructive video. Thanks for sharing!

  4. Vinicius gonçalves says:

    "I was playing cavaquinho with the A velha guarda da mangueira, na casa do Milton" HAHAHAHAHA awesome mixing languages 😛

  5. daniel barker says:

    Hi oli, I've been struggling to learn brazilian portuguese for coming up to 3 years now, I listen to brazilian music everyday, I watch videos very regularly, I tryed duolingo but all I learned there was lots of words but not how to have conversation, I often use words on a day to day basis mostly opa lol, I take weekly classes but it's still such a struggle. I've just purchased your book "short stories in brazilian portuguese " any other ideas that I can get from watching will help. Moito Obrigado

  6. Willian Souza says:

    although i did study in a language school to learn english, that was mostly to improve my speaking skills. everything else, especially reading, was self-taught.

    i realise now that it was because i really wanted to read stuff about an specific subject but i couldn’t EVER find anything in portuguese about it, only in english. so, one day when i was 15-16 years old i decided i would read that thing no matter what.
    this passion for that subject was the driving force behind everything.

    i started small, maybe a few dozens of words at a time, and i didn’t understand a thing and it was the most frustrating thing ever. i translated everything, searched for meanings, wrote it all down. at some point though i just stopped doing that, making notes only for very specific words. after some time (maybe months) i was reading a few thousand words. quite slow still, but i was doing it.

    fast foward about 2-3 years and i found myself comfortably reading hundreds of thousands of words effortlessly, and everytime i noticed i was doing it it was the most incredible feeling.

    i also started expanding my horizons through watching youtube videos about stuff i was interested in, like tech. i was terrible at understanding even the most clearly spoken english ahhaah soon enough, though, i could listen even to people speaking quite fast.

    i’ve still never talked to a native english speaker, and i am sure that when it happens i’m gonna be quite disoriented, but i’m pretty sure i’ll be able to work it out.

    i’m now thinking about learning norwegian.

  7. Michelli Cordeiro says:

    Que história fantástica! Queria eu ter tido a oportunidade de ter conhecido figuras tão maravilhosas. Boas lembranças, innit? 😊

  8. LUIZ CARLOS DE ABREU RODRIGUES says:

    Dear Olly, your Brazilian Portuguese is amazing. Indeed, you sound like a Paulista. And as a Brazilian, I have to confess that I don't see myself living away from (to the North of) Southern Brazil.

  9. Jessica Scarpin says:

    Caramba, adorei a história! Eu amo a beth Carvalho! Aprender português nesse meio de pessoas apaixonadas por música, deve ter sido demais!!! Adorei o vídeo e o seu canal! Importante lembrar que o Rio de Janeiro não é o Brasil, a cultura de cada estado e cada cidade é completamente diferente! Muito bacana você falar em se conhecer e com a experiência de morar fora, você perceber o que realmente quer e quem você é!

  10. Patrícia Fernandes says:

    There is a fundamental misunderstanding about the so called carioca extroverted lifestyle. Nope, you don't have to be out there all the time, the city gives you room for privacy and silence, however crowded and dangerous places, where the social classes do not exist in separated spaces (all rich neighbourhoods have a favela next to them), people have to communicate. It is a survival skill that comes from old colonial times , when free people, of all walks of life shared the streets with slaves who worked for their owners selling stuff, running errands, also with soldiers and nobility. Heck, even D. Pedro I roamed the streets as approachable as any common man. This makes people speak the same language, understand the same body language, makes you more open to new things. Rio is also compressed between mountains and the Sea, hence the number of tunnels, to alleviate the feeling of overcrowding. However, when you are born and raised here, It becomes engrained into you. You learn your spaces of silence, you learn to navigate beauty and chaos, and when you spend time away from here, there is this weird feeling that things are too cool, too calm, I don't know. All in all, I feel safer here than in any other city, cause I know my turf. I love my own accent the most, of course, It sounds like home, but I also like the accent of Belém do Pará, some accents from the Northeast (Salvador, Recife and Campina Grande), the accent of Juiz de Fora (MG, yes, laugh If you will), and the accent of Florianópolis.

  11. Balzac calvo ainda é Chad? says:

    There's portuguese and there's BRAZILIAN PORTUGUESE. Remember that, and, in brazilian portuguese there are a lot of ways to talking, because here there are 26 States and differents accents 😂

  12. rs r says:

    very interesting and insightful. thanks for sharing

    real interesting how it went form a fantasy to somewhere you didn't want to live because of cultural fit

  13. AnodizeMe says:

    Playing guitar and using those romantic lines from songs? I feel like you must've been a very lucky man back then 🙌🏽

  14. Sue Ellen Turscak says:

    I loved what you said about not wanting to “be Brazilian.” In my language journey I often wanted to “be” (insert language), but when I went deep, I realized that just being fluent and even having an ancestral connection didn’t mean that I could “be” that ethnicity.

  15. Gheorghiță Al Sunculiței says:

    Am I the only one that get's the "Do you want to Spanish faster" ad on every video about Portuguese? lol

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です